A Hundred Gourds 4:4 September
2015
current issue : haiku : tanka : haiga : haibun : renku : expositions : feature : submissions : editors : search : archives
39 Haiku --
Robert Kania
reviewed by Rob Scott
39 Haikuby Robert Kania
bilingual: Polish and English
Kontekst
Publishing House , Poznan 2015
paperback: 56 pages, Papier ecrie Alto, 120 x
200 mm
ISBN 978-83-62564-94-1
price: 9 USD / 8 EURO / 6 GBP (including
shipping)
by PayPal to: robert dot kania at gazeta dot
pl
An old buddy of mine, quite some
time ago, once described the process of writing
haiku as akin to trying to wrestle an elephant
into a jam jar. At the time, I took this to be
in reference to haiku’s relentless pursuit of
brevity. But over time, I realised that it
hinted at something more about the intent of
haiku, beyond the three lines, the pithiness,
the cleverness. It was that haiku was attempting
to say something ‘big’ in as few words as
possible. A description which, arguably, could
be adopted as the mantra of Gendai Haiku. Robert
Kania's first collection of haiku, 39 haiku,
whilst not being a treatise in 'big ideas', is
an outline of even bigger ones.
Consider the opening haiku:
a sandstorm ...
calm
only in the hourglass
|
This took me immediately (figuratively and almost
literally) to the elephant and the jam jar. Kania
is trying to say something big here. I have read
his book several times, a book filled with
universalities and unexpected discoveries with
multiple shifts in content and rhythm. It contains
poems about the natural and human worlds in equal
measure. But it is this opening poem - and the one
I kept coming back to - which connects the tumult
of a natural phenomenon with the turbulence of our
daily lives, and combines Kania’s central concerns
in this collection in dramatic fashion.
There are several other poems in the collection
containing the substantial force of Kania's
explorations into human relationships, perhaps
none more than this one:
the loss
a mother listens for
her son's breath
|
It is hard to pigeon-hole Kania. His style is
elusive and roaming. Free. There is no particular
theme running through the collection, although a
good portion of the pages are filled with
reflections of dreams and memories:
a paper kite –
my first dream
about flying |
olives –
my summer memories
from a jar |
In the afterword to 39 haiku, a letter to Kania is
penned by Polish academic (specialising in
Japanese poetics), Agnieszka Zulawska-Umeda, in
which she paraphrases Japanese novelist and
playwright Inoue Hisashi’s musings on the poetic
principles of Buddhist sermons, and suggests that
Hisashi is ‘talking’ to Kania in the same way as
his ponderings echoed the teachings of the haikai
school of Matsuo Basho (1644-1694) :
“Easily about things difficult,
deeply about things easy, amusingly about
things deep, seriously about things
amusing.”
Zulawska-Umeda is an obvious devotee of the
Japanese classics and draws comparisons between
Kania’s work to Basho and Buson. She is impressed
with Kania's simple animation, annotating her
commendation by recounting one of Buson's most
renowned haiku:
swallow the clouds
spew out the petals
Yoshino Hills
|
a haiku which Kania might have had in mind when he
wrote;
billowing clouds
over the desert –
a dream
|
And there are other poems which make us sit up and
take notice of Kania’s ability to sketch, if not
Buson-esque, then Cezanne-like imagery:
the river overflowed
and once again
fish in tomatoes
|
There is a knowingness about Kania’s writing. I
think he knows what works. Or what can work. And
when he puts it all together, it packs a punch,
rendering the reader vulnerable, oblivious and
tender. Connected and disconnected at the same
time. This is what haiku can do. These are the big
ideas that haiku, and Kania, can deal with. But
these hard-edged moments are interspersed with the
comparative ‘fluffiness’ of everyday
relationships, which, at times, gives the book a
slightly unbalanced feel.
39 haiku presents us with a perfectly
‘nowadays’ illustration of the freedom of haiku,
moving as it does from the gently allegorical to
the deadly-real and testing Kania’s commitment to
the form. Kania’s haiku are quite deliberately
non-traditional and Zulawska-Umeda is right to
question whether Kania’s ‘outlines of beauty’ will
stand the test of time. But the same question
might be asked of every haiku poet in the world.
Robert Kania is on the approach. I find comfort in
that.
A minor criticism - all the haiku in the book are
presented in Kania’s native Polish and translated
into English. A few of the haiku could have done
with sharper translation and suffer (albeit
slightly) from minor grammatical flaws.

|
previous exposition : expositions contents :
next exposition
|